Manchmal ist Übersetzen nicht alles …
Lokalisierung
Der Begriff Lokalisierung bedeutet eine Übersetzung, die die lokalen Gegebenheiten berücksichtigt und sprachlich und terminologisch an die Erfordernisse der Endabnehmer aus dem jeweiligen Kulturkreis angepasst ist. Es handelt sich hier um einen sehr komplexen Prozess, der über die Übersetzung selbst hinausgeht. Er umfasst die Anpassung des Textes an die Bedingungen des Funktionierens der Sprache in der Kultur des Empfängers. Es geht unter anderem darum, auf der Grundlage der anderen Sprache Formate und Bedeutungen zu übertragen, die auf eine andere Art und Weise in der Zielsprache verwendet werden wie z.B. Datum, Währung, Maß- und Gewichteinheiten und vieles mehr.
Die Textlokalisierung ist unter anderm bei der Vermarktung von neuen Produkten erforderlich, insbesondere im Falle, wenn die Tätigkeitsbasis das Internet ist. Wir erbringen vor allem Leistungen aus dem Bereich:
– der Lokalisierung von Internetseiten
– der Lokalisierung von Software.
Jeder Text, der lokalisiert werden muss, erfordert zugleich eine individuelle Herangehensweise. Kontaktieren Sie uns und wir finden eine optimale Lösung für Ihr Projekt.
Edition und graphische Bearbeitung
Die häufigste Leistung beim Übersetzen ist die graphische Bearbeitung der Dokumente. Es geht vor allem darum, dass das Zieldokument möglichst sehr dem ursprünglichen Dokument ähnelt. Je nach der Endbestimmung des übersetzten Textes kann die Aufrechterhaltung der graphischen Darstellung eine Schlüsselrolle spielen. Bei der graphischen Bearbeitung der zu übersetzenden Texte bedienen wir uns folgender Dateiarten: PDF, graphische Dateien JPG, JPEG, GIF, TIFF, etc. Die einzige Voraussetzung dabei ist, dass die o.g. Dateien ein Element der ursprünglichen Dateien bilden, die uns zur Übersetzung übergeben wurden.
Haupt Edition und/oder graphische Bearbeitung: ab 3 PLN Netto pro physische Seite des Dokumentes.
Fortgeschrittene Edition und/oder graphische Bearbeitung: ab 8 PLN Netto pro physische Seite des Dokumentes
Vorbereitung auf öffentliche Auftritte in Fremdsprache
Personen, die leitende Posten bekleiden, Teams managen; Fachleute, die Schulungen führen; Teilnehmer von Symposien, Podiumsgesprächen, Kongressen, Konferenzen stehen oft vor der schwierigen Herausforderung: öffentlicher Auftritt in einer Fremdsprache. Unabhängig davon, ob es sich dabei um ein Debüt oder eine der vielen Reden handelt – wenn Sie die Unterstützung eines Sprachspezialisten brauchen, zögern Sie nicht lange und kontaktieren Sie uns! Innerhalb von wenigen Treffen bereiten wir mit Ihnen Ihre Rede vor. Wir helfen Ihnen eine Präsentation für den Auftritt vorzubereiten, üben Ihre Aussprache und Sprechflüssigkeit. Wir wissen, was zu tun ist, damit Ihr Auftritt bestmöglich ausfällt. Mit unserer Unterstützung fühlen Sie sich sicherer, werden so verstanden, wie Sie es wollen, und Ihre Worte prägen sich im Gedächtnis der Zuhörer ein.
Sprachliche Begleitung bei Tele- und Videokonferenzen
…
„Wunschkonzert”
Was können wir für Sie noch tun?
Haben Sie ein außergewöhnliches Projekt, einen nicht standardmäßigen Text, einen komplizierten Auftrag? Kontaktieren Sie uns! Wir werden alles tun, um eine entsprechende Lösung zu finden und damit das Endresultat allen Ihre Erwartungen entspricht