Czasami tłumaczenie to nie wszystko…
Lokalizacja
Termin lokalizacja oznacza tłumaczenie, które uwzględnia uwarunkowania lokalne i jest dostosowane językowo i terminologicznie do wymagań odbiorców końcowych z danego kręgu kulturowego. Jest to bardzo złożony proces, wykraczający poza sam przekład, obejmujący dostosowanie tekstu do warunków funkcjonowania języka w kulturze, w której poruszają się jego odbiorcy. Chodzi między innymi o przeniesienie na grunt innego języka formatów i znaczeń używanych w inny sposób w języku docelowym, takich jak np. data, waluta, czas, jednostki miary i wagi oraz wiele innych.
Lokalizacja tekstu jest niezbędna między innymi przy wprowadzaniu nowych produktów na rynek, szczególnie w przypadku gdy bazą działalności jest Internet. Wykonujemy przede wszystkim usługi z zakresu:
- lokalizacji stron internetowych
- lokalizacji oprogramowania.
Każdy tekst, który wymaga lokalizacji, wymaga jednocześnie indywidualnego podejścia. Skontaktuj się z nami, a znajdziemy optymalne rozwiązanie dla Twojego projektu.
Obróbka graficzna
Najczęstszą usługą jaka towarzyszy tłumaczeniom jest obróbka graficzna dokumentów. Chodzi przede wszystkim o to, aby dokument docelowy w jak największym stopniu przypominał dokument źródłowy. W zależności od finalnego przeznaczenia tłumaczonego tekstu zachowanie szaty graficznej oryginału może mieć kluczowe znaczenie. W zakresie obróbki graficznej tłumaczonych tekstów obsługujemy między innymi następujące rodzaje plików: PDF, pliki graficzne JPG, JPEG, GIF, TIFF, etc. Jedyny warunek jest taki, aby wspomniane pliki stanowiły element plików źródłowych przekazanych nam do tłumaczenia.
Koszt podstawowej obróbki graficznej: od 3 PLN netto za stronę fizyczną dokumentu.
Koszt zaawansowanej obróbki graficznej: od 8 PLN netto za stronę fizyczną dokumentu.
Przygotowanie do wystąpień publicznych w obcym języku
Osoby pracujące na stanowiskach kierowniczych, zarządzające zespołami, specjaliści prowadzący szkolenia, uczestnicy sympozjów, paneli, kongresów, konferencji często stają przed tym trudnym wyzwaniem, jakim jest występowanie publiczne w języku obcym. Niezależnie od tego czy jest to debiut, czy kolejne przemówienie, jeśli czujesz że potrzeba Ci wsparcia językoznawcy, nie wahaj się i skontaktuj się z nami. W ciągu kilku spotkań przygotujemy razem z Tobą tekst wystąpienia, pomożemy przygotować prezentację towarzyszącą wystąpieniu, – poćwiczymy wymowę i płynność językową. Wiemy co zrobić, aby Twoje wystąpienie wypadło jak najlepiej, sprawimy że poczujesz się pewniej, zostaniesz zrozumiany tak, jak tego chcesz, a Twoje słowa zapadną w pamięć słuchaczy.
Asysta językowa podczas telekonferencji i wideokonferencji
Biuro tłumaczeń TECH-TEXT oferuje asystę językową podczas tele- i wideokonferencji.
Jeśli potrzebujesz wsparcia językowego podczas telekonferencji, np. w kwestii terminologii lub języka branżowego, tłumacze TECH-TEXT udzielą profesjonalnej pomocy.
Nasze doświadczenie w przekładzie dokumentów technicznych oraz w tłumaczeniach ustnych – symultanicznych i konsekutywnych – wyposażyło nas w wiedzę branżową i praktyczne umiejętności, które pozwalają nam na świadczenie tego rodzaju usług na najwyższym poziomie.
Przekonaj się, jak łatwa może okazać się komunikacja w obym języku z asystą tłumacza TECH-TEXT!
„Koncert życzeń”
Co jeszcze możemy dla Ciebie zrobić?
Jeśli masz nietypowy projekt, niestandardowy tekst, skomplikowane zlecenie – skontaktuj się z nami. Dołożymy wszelkich starań, aby znaleźć odpowiednie rozwiązanie i aby efekt końcowy spełniał wszelkie Twoje oczekiwania.