Tłumaczenia techniczne to jedna z kluczowych specjalizacji TECH-TEXT. Wspieramy firmy, przedsiębiorstwa, instytucje i organizacje międzynarodowe w tłumaczeniu dokumentów związanych z maszynami, urządzeniami, instalacjami, systemami, produkcją, budownictwem, transportem, energetyką i technologią.
Profesjonalne tłumaczenie techniczne wymaga nie tylko bardzo dobrej znajomości języka, ale również zrozumienia terminologii, struktury dokumentu i kontekstu branżowego. W tego typu projektach ważne jest, aby tłumacz techniczny rozumiał funkcję tekstu: inaczej tłumaczy się instrukcję dla użytkownika końcowego, inaczej specyfikację dla działu zakupów, a jeszcze inaczej dokumentację serwisową dla zespołu technicznego.
W TECH-TEXT do projektów technicznych dobieramy tłumaczy i weryfikatorów z doświadczeniem w danej dziedzinie. W razie potrzeby korzystamy również ze wsparcia ekspertów branżowych, aby zapewnić poprawność terminologiczną i merytoryczną tłumaczenia.
Jakie dokumenty techniczne tłumaczymy?
Tłumaczymy między innymi:
instrukcje obsługi,
instrukcje montażu,
dokumentację techniczno-ruchową,
specyfikacje techniczne,
katalogi części,
dokumentację serwisową,
dokumentację utrzymania ruchu,
opisy maszyn i urządzeń,
procedury eksploatacyjne,
procedury jakościowe,
dokumentację BHP,
protokoły,
karty katalogowe,
dokumentację szkoleniową,
raporty techniczne,
materiały techniczno-marketingowe.
Tłumaczenia techniczne dla firm
Tłumaczenia techniczne dla firm realizujemy z myślą o praktycznym wykorzystaniu dokumentów. Oznacza to, że zwracamy uwagę nie tylko na poprawność językową, ale również na czytelność, konsekwencję terminologiczną, format pliku, oznaczenia, nazwy komponentów i spójność z wcześniejszymi materiałami klienta.
Obsługujemy zarówno pojedyncze tłumaczenie techniczne, jak i duże projekty obejmujące wiele dokumentów, języków i tłumaczy. W przypadku stałej współpracy możemy tworzyć glosariusze terminologiczne, pamięci tłumaczeniowe i instrukcje stylistyczne dla danego klienta.
Tłumaczenia techniczne cena — od czego zależy koszt?
Cena tłumaczenia technicznego zależy od kilku czynników: objętości tekstu, kombinacji językowej, poziomu specjalizacji, formatu plików, terminu realizacji i wymaganego zakresu weryfikacji.
Ceny tłumaczeń technicznych ustalamy indywidualnie po analizie dokumentów. Inaczej wyceniana jest krótka karta techniczna, inaczej instrukcja obsługi, a jeszcze inaczej wielojęzyczna dokumentacja techniczna wymagająca pracy zespołu tłumaczy i dodatkowej kontroli jakości.
Aby przygotować dokładną wycenę, najlepiej przesłać cały dokument lub reprezentatywną próbkę tekstu.
FAQ
Czy tłumacz techniczny zna branżę klienta?
Do projektów technicznych dobieramy tłumaczy i weryfikatorów z doświadczeniem w danej dziedzinie. Przy trudniejszych tekstach korzystamy z materiałów referencyjnych, wcześniejszych tłumaczeń, glosariuszy lub konsultacji branżowych.
Czy wykonujecie tłumaczenia techniczne w kilku językach jednocześnie?
Tak. Obsługujemy projekty wielojęzyczne, w tym dokumentację techniczną przygotowywaną równolegle w kilku wersjach językowych.
Czy tłumaczenie techniczne może obejmować formatowanie dokumentu?
Tak. W zależności od pliku możemy zachować układ dokumentu lub przygotować wersję do dalszej edycji, publikacji albo druku.